9月26日至28日,“人工智能与翻译:跨文化传播新路径国际学术会议”(AITIC)在江汉大学召开文化传播 。来自、英国、德国等国家和地区的二百余位专家学者齐聚一堂,围绕人工智能驱动下的翻译发展与跨文化传播展开深度研讨,为新时代翻译领域的创新发展注入新活力。
此次学术会议共设17场专家学术报告、5个平行分论坛,邀请国内外翻译领域顶尖学者分享前沿观点文化传播 。
翻译协会常务副会长黄友义上报告中说:“人工智能语言工具必然取代低层次的重复性翻译任务,但这也推动翻译走向高端发展文化传播 。新时代需要更多具有国际传播意识和跨文化理解力的高端译者。”这一观点深刻剖析了AI对翻译行业的重塑作用,引发与会者广泛共鸣。
翻译研究院副、《翻译》主编杨平教授则聚焦翻译教育,认为新时代翻译教育应紧密服务特话语体系建设,回答“培养什么人、怎样培养人、为谁培养人”的根本问题,为翻译人才培养指明方向文化传播 。
湖北省翻译工作者协会会长、武汉大学刘军平教授提出“共情翻译”概念,倡导在AI时代重建人与文化之间的理解与信任文化传播 。
此外,另有12位专家,分别结合自身研究领域,分享了翻译学科在人工智能时代的新观点、新方法与新发现,为与会者呈现了一场高水平的学术盛宴文化传播 。
5个平行分论坛同步举行,聚焦翻译教育与培训、人工智能赋能的笔译与口译、机器翻译与专业实践、翻译理论与翻译史等主题文化传播 。来自、武大、华科等30余所高校的中青年学者与研究生踊跃发言,展示了翻译学科在数智时代的生机与活力。
江汉大学周昕教授表示,新时代翻译事业应始终坚持“价值引领、知识传授、能力培养、人格塑造”的教育理念,致力于培养既具备深厚人文情怀,又能熟练运用人工智能技术的高素质复合型翻译人才,为提升国家话语能力、推动中华文化国际传播贡献力量文化传播 。(陈子威)