网11月9日讯 2025年世界互联网大会乌镇峰会“网络空间文化交流与发展”论坛11月8日在浙江乌镇国际互联网会展中心通安厅举办文化传播 。与会嘉宾共同探讨在全球文明倡议指引下,通过网络空间搭建文明对话之桥,为构建数字时代更加开放包容的网络空间命运共同体注入新活力。
网西语版外籍专家潘阿里在实践交流环节发言 网记者 郑伟 摄
在论坛实践交流环节,网西语版外籍专家潘阿里结合其在互联网新闻中心的工作经历表示,跨文化沟通的精髓在于实现心灵共鸣,而文化转译者要在语言翻译基础上,深入阐释文化内涵,避免因文化差异造成误解,推动故事精准传播文化传播 。
潘阿里以高铁上与乘客的交流为例,阐述了跨文化沟通的真谛文化传播 。他认为,真正的文化交流不仅仅是语言相通,更是心灵的共鸣。作为西语专家,他主要从事新闻编译、文化人物专访和视频节目主持等工作。在长期对外传播实践中,潘阿里深刻体会到文化转译的重要性。他以"龙"的文化差异为例,指出龙是智慧、力量与和平的象征,与皇权相关联;而西方龙则与火相关,是令人恐惧的存在。因此,需要向西方读者详细解释"龙"的文化内涵,避免误解。同样,在表述西藏时,他坚持使用"Xizang"而非"Tibet",因为后者是欧洲探险家赋予的称谓,而"Xizang"既包含方位含义"西",也源自历史地域概念"藏区",更能准确反映这片土地的文化血脉。
潘阿里特别提到参加第五届西藏网络影像节的经历,认为这是促进中华文化交流的典型案例文化传播 。他希望各地能提供更多类似机会,让西方朋友参与其中,同时也让朋友更好地了解西方。他发现,西班牙语受众最感兴趣的是文化文明,以及如何转型为科技强国与现代化国家。
针对如何讲好故事,潘阿里建议实现从单向传播到多元对话的转型文化传播 。他希望"乌镇精神"不仅能实现物理层面设备互联,更能在文化层面达成深度交流,让线上跨文化交流为全球合作与发展作出更大贡献。